2021-12-03 11:21:31

一陣冰冷涌上我心頭:這只長(zhǎng)著人頭的鳥,我在阿莫斯房子里睡覺的那晚,夢(mèng)境中的我就是這個(gè)模樣。我的靈魂離開了身體,飛到了鳳凰城。我不知道那意味著什么,不過這個(gè)想法讓我感到恐懼。

大鳥在石頭地面上撓了幾下。出乎我意料的是,它笑了。

“帕里,尼斯瓦娜菲爾。”它對(duì)我說,至少聽起來是這幾個(gè)字。齊亞吸了一口氣。她和朱蒂都站在了我身后,臉色蒼白。顯然,她們已在我不注意的時(shí)候越過了深淵。齊亞終于恢復(fù)了神態(tài)。她向大鳥鞠躬致意,朱蒂也跟著這么做了。大鳥沖我眨眨眼,仿佛我們剛剛分享了一個(gè)笑話,接著它便消失了。紅光散盡,雕像收起了武器,從入口抽開了他們的長(zhǎng)矛。

“這樣就完了?”我問,“那只火雞說的什么?”

齊亞注視我的目光中帶著些許恐懼:“那可不是火雞,朱朋特,那是巴。”我聽爸爸提起過這個(gè)名字,可我對(duì)此毫無概念:“另一種怪獸?”

“一個(gè)人的靈魂,”齊亞說,“在這里,它是死者的亡靈。一個(gè)來自遠(yuǎn)古時(shí)代的魔師,回來作為一名守護(hù)者,看護(hù)著生命之屋的入口。”

她看我的樣子,仿佛我剛剛做出了什么魯莽的舉動(dòng)。

“怎么了?”我問,“你干嗎這么看著我?”

“沒什么,”她說,“我們得趕緊了。”

她從我身邊擠過,消失在隧道中。朱蒂也盯住我不放。

“好吧,”我說,“剛才那只大鳥說了什么?你都聽明白了嗎?”

她不安地點(diǎn)點(diǎn)頭:“它把你當(dāng)成了另外一個(gè)人,看樣子它的眼神兒一定不大好。”

“為什么?”

“因?yàn)樗f:請(qǐng)向前,英明的國(guó)王。”

我頓時(shí)茫然。我們穿過隧道,進(jìn)入一座巨大的地下城市,這里到處是大廳和房間,可我只記得一些零星的景象。

屋頂有二三十英尺高,所以讓人很難覺察到這是在地下。每個(gè)房間都排列著巨大的石柱,跟我在埃及見過的古跡沒什么兩樣,只是這些石柱保存完好。色彩是新涂上去的,像是棕櫚樹,頂部有雕刻出來的葉子。我感覺自己如同走在一片化石的森林當(dāng)中?;鹧嬖邳S銅火盆中燃燒,卻沒有飄起絲毫的青煙,空氣中彌漫著一股宜人的香氣,如同置身于香料市場(chǎng)肉桂、丁香、豆蔻,還有一些我無法辨別的氣昧。城市的昧道與齊亞身上的氣味很像。我明白,這里就是她的家。

我們見到了其他的幾個(gè)人,大多是暮年的男人和女人。一些人身穿亞麻長(zhǎng)袍,另一些人則穿著現(xiàn)代服飾。一個(gè)身穿西服的人手里牽著一頭黑豹走過,仿佛這再正常不過。一個(gè)人正大聲命令掃帚、拖把和水桶來回挪動(dòng),清掃著城市。

“跟卡通片里一樣,”朱蒂說,“米老鼠變魔法的時(shí)候,掃帚不停地分身去打水。”

“巫師學(xué)徒,”齊亞說,“你們知道它來源于一個(gè)埃及故事,對(duì)吧?”

朱蒂扭頭看了我一眼,我知道她的感受。她一下子還很難接受這么多東西。

我們從一排豺頭雕像中間穿過,我敢發(fā)誓,我們走過的時(shí)候它們目光炯炯地注視著我們。幾分鐘過后,齊亞帶我們穿過一個(gè)露天市場(chǎng)(如果你能把地下也稱做露天的話)。這里有數(shù)十個(gè)小攤,售賣著奇特的商品,比如彎曲白棍魔杖、仿真陶土娃娃、鸚鵡、眼鏡蛇、紙莎草卷軸,還有數(shù)不清種類的發(fā)光護(hù)身符。

接下來,我們走上一條河上的石徑,黑暗的河水中到處是魚。我一開始以為它們是鱸魚,直到后來才看清了它們的毒牙。“是食人魚嗎?”我問。

“尼羅河虎魚,”齊亞說,“和食人魚類似,不過它們能長(zhǎng)到十六磅重。”聽了這話,我的步伐頓時(shí)變得小心翼翼。

我們轉(zhuǎn)過街角,經(jīng)過一幢黑色巖石雕成、裝飾華雇的建筑。墻上雕刻有坐姿的法老,大門的形狀如同一條盤起的蛇。

“這里面是什么?”朱蒂問。我們向房?jī)?nèi)窺去,看見一排小孩子約莫二十四個(gè),六到十歲之間,盤腿坐在墊子上。他們躬身伏在黃銅大碗上,注視其中的什么液體,低聲吟誦著什么。一開始我以為那是個(gè)課堂,但卻沒有發(fā)現(xiàn)老師的身影。屋內(nèi)只點(diǎn)了為數(shù)不多的幾支蠟燭。從眾多的空座看來,這個(gè)房間本可以容納目前兩倍之多的孩子。

“我們的新人,”齊亞說,“正在學(xué)習(xí)占卜。第一姆板塊必須同世界各地的弟兄們保持聯(lián)絡(luò)。我們用最年輕的新人作為接線員,我想你們會(huì)這么稱呼他們。”

“這么說,你們?cè)谑澜绺鞯囟加蓄愃七@樣的基地?”

我記起了阿莫斯跟我們說過的關(guān)于姆板塊的話:“埃及是第一姆板塊,紐城是第二十一姆板塊。最后一個(gè)是什么,第三百六十姆板塊嗎?”

“那是在南極,”齊亞說,“懲戒的地域。那地方什么也沒有,除了兩個(gè)冷冰冰的魔師,幾只魔法企鵝。”

“魔法企鵝?”

“什么都別問。”朱蒂指了指屋內(nèi)的孩子。

“如何運(yùn)作呢?通過看水里的影像嗎?”

“那里面裝的是油,”齊亞說,“不過是的。”

“這么少幾個(gè)人,”朱蒂說,“難道整座城市只有這幾個(gè)新人嗎?”

“全世界就這幾個(gè)人,”齊亞糾正她,“從前可比這多。”她不再往下說。

“什么從前?”我問。

“沒什么,”齊亞陰郁地說,“新人來做占卜,是因?yàn)槟暧椎男闹鞘亲钌朴诮邮艿?。魔師都在十歲之前開始接受訓(xùn)練……除了幾種危險(xiǎn)的情況之外。”

“你是說我們。”我說。

她心事重重地看了我一眼,我知道她還在回想剛才大鳥亡靈對(duì)我的稱呼:英明的國(guó)王。這一切顯得那么不真實(shí),如同我們家族的名字被加載法老血脈的卷軸一樣。我怎么可能與古老的國(guó)王有什么淵源呢?即便我有,我也不可能是國(guó)王。我沒有王國(guó),甚至連自己唯一的行李都丟失了。

第12章 魔師亡靈

一陣冰冷涌上我心頭:這只長(zhǎng)著人頭的鳥,我在阿莫斯房子里睡覺的那晚,夢(mèng)境中的我就是這個(gè)模樣。我的靈魂離開了身體,飛到了鳳凰城。我不知道那意味著什么,不過這個(gè)想法讓我感到恐懼。

大鳥在石頭地面上撓了幾下。出乎我意料的是,它笑了。

“帕里,尼斯瓦娜菲爾。”它對(duì)我說,至少聽起來是這幾個(gè)字。齊亞吸了一口氣。她和朱蒂都站在了我身后,臉色蒼白。顯然,她們已在我不注意的時(shí)候越過了深淵。齊亞終于恢復(fù)了神態(tài)。她向大鳥鞠躬致意,朱蒂也跟著這么做了。大鳥沖我眨眨眼,仿佛我們剛剛分享了一個(gè)笑話,接著它便消失了。紅光散盡,雕像收起了武器,從入口抽開了他們的長(zhǎng)矛。

“這樣就完了?”我問,“那只火雞說的什么?”

齊亞注視我的目光中帶著些許恐懼:“那可不是火雞,朱朋特,那是巴。”我聽爸爸提起過這個(gè)名字,可我對(duì)此毫無概念:“另一種怪獸?”

“一個(gè)人的靈魂,”齊亞說,“在這里,它是死者的亡靈。一個(gè)來自遠(yuǎn)古時(shí)代的魔師,回來作為一名守護(hù)者,看護(hù)著生命之屋的入口。”

她看我的樣子,仿佛我剛剛做出了什么魯莽的舉動(dòng)。

“怎么了?”我問,“你干嗎這么看著我?”

“沒什么,”她說,“我們得趕緊了。”

她從我身邊擠過,消失在隧道中。朱蒂也盯住我不放。

“好吧,”我說,“剛才那只大鳥說了什么?你都聽明白了嗎?”

她不安地點(diǎn)點(diǎn)頭:“它把你當(dāng)成了另外一個(gè)人,看樣子它的眼神兒一定不大好。”

“為什么?”

“因?yàn)樗f:請(qǐng)向前,英明的國(guó)王。”

我頓時(shí)茫然。我們穿過隧道,進(jìn)入一座巨大的地下城市,這里到處是大廳和房間,可我只記得一些零星的景象。

屋頂有二三十英尺高,所以讓人很難覺察到這是在地下。每個(gè)房間都排列著巨大的石柱,跟我在埃及見過的古跡沒什么兩樣,只是這些石柱保存完好。色彩是新涂上去的,像是棕櫚樹,頂部有雕刻出來的葉子。我感覺自己如同走在一片化石的森林當(dāng)中?;鹧嬖邳S銅火盆中燃燒,卻沒有飄起絲毫的青煙,空氣中彌漫著一股宜人的香氣,如同置身于香料市場(chǎng)肉桂、丁香、豆蔻,還有一些我無法辨別的氣昧。城市的昧道與齊亞身上的氣味很像。我明白,這里就是她的家。

我們見到了其他的幾個(gè)人,大多是暮年的男人和女人。一些人身穿亞麻長(zhǎng)袍,另一些人則穿著現(xiàn)代服飾。一個(gè)身穿西服的人手里牽著一頭黑豹走過,仿佛這再正常不過。一個(gè)人正大聲命令掃帚、拖把和水桶來回挪動(dòng),清掃著城市。

“跟卡通片里一樣,”朱蒂說,“米老鼠變魔法的時(shí)候,掃帚不停地分身去打水。”

“巫師學(xué)徒,”齊亞說,“你們知道它來源于一個(gè)埃及故事,對(duì)吧?”

朱蒂扭頭看了我一眼,我知道她的感受。她一下子還很難接受這么多東西。

我們從一排豺頭雕像中間穿過,我敢發(fā)誓,我們走過的時(shí)候它們目光炯炯地注視著我們。幾分鐘過后,齊亞帶我們穿過一個(gè)露天市場(chǎng)(如果你能把地下也稱做露天的話)。這里有數(shù)十個(gè)小攤,售賣著奇特的商品,比如彎曲白棍魔杖、仿真陶土娃娃、鸚鵡、眼鏡蛇、紙莎草卷軸,還有數(shù)不清種類的發(fā)光護(hù)身符。

接下來,我們走上一條河上的石徑,黑暗的河水中到處是魚。我一開始以為它們是鱸魚,直到后來才看清了它們的毒牙。“是食人魚嗎?”我問。

“尼羅河虎魚,”齊亞說,“和食人魚類似,不過它們能長(zhǎng)到十六磅重。”聽了這話,我的步伐頓時(shí)變得小心翼翼。

我們轉(zhuǎn)過街角,經(jīng)過一幢黑色巖石雕成、裝飾華雇的建筑。墻上雕刻有坐姿的法老,大門的形狀如同一條盤起的蛇。

“這里面是什么?”朱蒂問。我們向房?jī)?nèi)窺去,看見一排小孩子約莫二十四個(gè),六到十歲之間,盤腿坐在墊子上。他們躬身伏在黃銅大碗上,注視其中的什么液體,低聲吟誦著什么。一開始我以為那是個(gè)課堂,但卻沒有發(fā)現(xiàn)老師的身影。屋內(nèi)只點(diǎn)了為數(shù)不多的幾支蠟燭。從眾多的空座看來,這個(gè)房間本可以容納目前兩倍之多的孩子。

“我們的新人,”齊亞說,“正在學(xué)習(xí)占卜。第一姆板塊必須同世界各地的弟兄們保持聯(lián)絡(luò)。我們用最年輕的新人作為接線員,我想你們會(huì)這么稱呼他們。”

“這么說,你們?cè)谑澜绺鞯囟加蓄愃七@樣的基地?”

我記起了阿莫斯跟我們說過的關(guān)于姆板塊的話:“埃及是第一姆板塊,紐城是第二十一姆板塊。最后一個(gè)是什么,第三百六十姆板塊嗎?”

“那是在南極,”齊亞說,“懲戒的地域。那地方什么也沒有,除了兩個(gè)冷冰冰的魔師,幾只魔法企鵝。”

“魔法企鵝?”

“什么都別問。”朱蒂指了指屋內(nèi)的孩子。

“如何運(yùn)作呢?通過看水里的影像嗎?”

“那里面裝的是油,”齊亞說,“不過是的。”

“這么少幾個(gè)人,”朱蒂說,“難道整座城市只有這幾個(gè)新人嗎?”

“全世界就這幾個(gè)人,”齊亞糾正她,“從前可比這多。”她不再往下說。

“什么從前?”我問。

“沒什么,”齊亞陰郁地說,“新人來做占卜,是因?yàn)槟暧椎男闹鞘亲钌朴诮邮艿?。魔師都在十歲之前開始接受訓(xùn)練……除了幾種危險(xiǎn)的情況之外。”

“你是說我們。”我說。

她心事重重地看了我一眼,我知道她還在回想剛才大鳥亡靈對(duì)我的稱呼:英明的國(guó)王。這一切顯得那么不真實(shí),如同我們家族的名字被加載法老血脈的卷軸一樣。我怎么可能與古老的國(guó)王有什么淵源呢?即便我有,我也不可能是國(guó)王。我沒有王國(guó),甚至連自己唯一的行李都丟失了。

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版