2019-05-27 16:06:24

浮士德獨(dú)自一人

浮士德

崇高的神靈,你給了我,

給了我所求的一切。

你不枉在火焰中對(duì)我顯示形跡,

把莊嚴(yán)的自然作我的王國(guó),

并賦予我以感覺(jué)和享受的能力。

你不僅允許我冷靜的欣賞,

還容許我識(shí)透自然的內(nèi)臟,

好比是知交的胸膛。

你從我面前引導(dǎo)著生物的雁行,

指點(diǎn)我在空中,水底和幽靜的林莽,

認(rèn)識(shí)同胞萬(wàn)類的群像。

當(dāng)林中刮起狂飆,

把摩天的松柏連根拔倒,

壓斷了周?chē)臉?shù)干枝條,

山鳴谷應(yīng),木落空號(hào),

你便把我向安全的洞穴相邀,

使我明白認(rèn)識(shí)自己,

于是我胸中便呈現(xiàn)種種深秘的玄奧。

當(dāng)明凈的月光升上眉梢,

柔和地向下俯照,

古代的銀色形影便從巖壁林藪間浮泛飄搖,

使靜觀的嚴(yán)峻情緒逐漸冰消。

哦,我覺(jué)得人總不會(huì)十美十全!

你給了我逐漸接近諸神的歡樂(lè),

又給了我一個(gè)不可分離的伙伴,

他可是既冷酷而又厚顏,

使我自己也感到卑賤;

他一開(kāi)口便把你的贈(zèng)品化為烏有而不值一錢(qián)。

他在我胸中煽起騰騰烈焰,

使我對(duì)那美麗的肖像不斷迷戀。

我便從貪歡倒向享樂(lè),

又在享樂(lè)中渴望貪歡。

靡非斯陀匪勒司登場(chǎng)

靡非斯陀

這種生活大概你快要厭膩?

日子久了怎么能夠使你歡喜?

暫時(shí)倒也不妨試試;

不過(guò)以后總得玩點(diǎn)新的把戲!

浮士德

我真希望你有更多的事情好干,

別在這美好的日子來(lái)和我麻煩。

靡非斯陀

得啦,得啦,我情愿讓你安靜,

你對(duì)我也別說(shuō)得那么認(rèn)真。

像你這么苛刻,狂亂和無(wú)情,

就是絕交也沒(méi)啥要緊。

我整天都忙得發(fā)昏!

縱然是千依百順,

也摸不透主人是何居心。

浮士德

這倒是你的恰當(dāng)口吻!

你使得我厭倦,還想我感恩。

靡非斯陀

可憐的世人,

沒(méi)有我,你會(huì)是怎樣地生存?

是我從胡思亂想的幻境,

暫時(shí)治愈了你的毛病;

要是沒(méi)有我,

怕你早不能在地球上留停。

你為什么要像一只貓頭鷹,

坐在洞穴和巖縫中枯等?

你為什么要像一只癩蛤蟆,

從霉苔和泉石上吸取養(yǎng)分?

等閑虛擲了甜美的光陰!

你身上的博士臭味還沒(méi)有洗凈。

浮士德

逍遙荒野給我何等新鮮活力,

這豈是你所能領(lǐng)悟?

不錯(cuò),縱然你能猜出幾分,

你這惡魔也不讓我安享幸福!

靡非斯陀

真是超塵絕俗的清福!

夜露瀼瀼,高臥山隅,

天上地下,供我仰俯;

浩然如神而氣象宏敷,

馳騁悠思以穿透地軸,

把宇宙萬(wàn)象包羅胸脯,

精力沛然而享奇趣,

翕然與萬(wàn)物混同,

泯然而塵軀全歸虛無(wú),

于是把那種高尚的直覺(jué)——

做出一種丑態(tài),

我不便說(shuō)出——就此結(jié)束!

浮士德

呸,你真是豈有此理!

靡非斯陀

我說(shuō)的不合尊意,

你盡可以高雅地說(shuō)是放屁。

純潔心腸不可缺少的東西,

本來(lái)不堪入純潔之耳。

簡(jiǎn)而言之:這種樂(lè)趣,

我讓你偶爾用以自欺;

可是你長(zhǎng)久熬不下去。

你又已經(jīng)顯得疲憊,

倘使你還要繼續(xù),

就不發(fā)瘋也要驚惶恐懼。

閑話少敘,

你的愛(ài)人呆在城中十分抑郁。

她無(wú)論如何忘不掉你,

她對(duì)你實(shí)在迷戀已極。

最初是你的熱情奔放,

好比雪融后的溪流高漲;

滾滾地注入她的心房——

而今你又溪流輟響。

讓我向你這偉大人物直講:

與其在森林中高據(jù)寶座,

倒不如去撫慰那嬌嫩的姑娘,

將她的惓惓深情酬賞。

她真是度日如年;

終日站在窗邊,

望著片片浮云在古城上空舒卷。

她老是在唱:“假如我是一只鳥(niǎo)兒,”

從早上唱到夜間。

她偶爾高興,多半心煩,

時(shí)而哭得珠淚漣漣,

哭過(guò)后又似乎好點(diǎn)——

不過(guò)相思的苦味始終依然!

浮士德

你這誘人的長(zhǎng)蟲(chóng)!長(zhǎng)蟲(chóng)!

靡非斯陀

(自語(yǔ))

不錯(cuò),你又入了我的彀中!

浮士德

該死的東西!給我滾開(kāi)!

不許提到那美麗的裙釵!

別使我這半瘋狂的精神,

對(duì)她甜美的肉體再有貪愛(ài)!

靡非斯陀

那怎么辦?她以為你已經(jīng)逃跑,

看來(lái)你倒是差不多少。

浮士德

我和她遠(yuǎn)隔天涯,仍然近在咫尺,

我決不會(huì)忘記她,更不會(huì)把她失去;

這時(shí)要是她的嘴唇接觸到主的圣體,

也會(huì)引起我無(wú)比的妒嫉!

靡非斯陀

真是不錯(cuò),朋友,我也常常妒嫉你,

為了玫瑰花下吃草的雙生鹿兒。

浮士德

滾開(kāi),你這牽線的痞子!

靡非斯陀

好啊!你在罵我,而我卻要笑你。

上帝創(chuàng)造出青年男女,

立即認(rèn)定最高的天職,

是為他們?cè)炀土紮C(jī)。

快去吧,她是那樣悲戚!

這是叫你進(jìn)情人的閨房,

而不是叫你去送死!

浮士德

什么是她懷抱中的天界快感?

就讓我緊偎在她的胸前:

豈不是常常覺(jué)出她的苦難?

難道我不是亡命徒?流浪者?

茫無(wú)目的和寧息的惡漢?

就像瀑布奔騰在巖間,

急不可待地流入無(wú)底深淵。

她懷著天真的稚氣,

家住阿爾卑斯山畔的小小田園,

家中的一切事務(wù),

都局限在窄小的天地里面。

而被神靈憎惡的我,

抓著巖石,

把它們打成碎片,

猶未稱心如愿!

一定要葬送她,連她的平安!

哦,地獄,難道這犧牲你定要吞咽!

惡魔,快幫助我縮短恐懼的時(shí)間!

反正必然發(fā)生的事情不妨立即出現(xiàn)!

讓她的命運(yùn)在我身上破產(chǎn),

我同她一起歸天!

靡非斯陀

你又在沸騰,又在冒火!

快去安慰她吧,你這傻哥!

低能的人兒看不到出路,

立即想到最壞的結(jié)果。

敢作敢當(dāng)?shù)娜瞬鸥叱獎(jiǎng)P歌!

你在平常也相當(dāng)著魔。

我認(rèn)為世界上大煞風(fēng)景的事情莫過(guò)一個(gè)魔鬼在徒喚奈何。

悲劇 第一部 森林和洞窟

浮士德獨(dú)自一人

浮士德

崇高的神靈,你給了我,

給了我所求的一切。

你不枉在火焰中對(duì)我顯示形跡,

把莊嚴(yán)的自然作我的王國(guó),

并賦予我以感覺(jué)和享受的能力。

你不僅允許我冷靜的欣賞,

還容許我識(shí)透自然的內(nèi)臟,

好比是知交的胸膛。

你從我面前引導(dǎo)著生物的雁行,

指點(diǎn)我在空中,水底和幽靜的林莽,

認(rèn)識(shí)同胞萬(wàn)類的群像。

當(dāng)林中刮起狂飆,

把摩天的松柏連根拔倒,

壓斷了周?chē)臉?shù)干枝條,

山鳴谷應(yīng),木落空號(hào),

你便把我向安全的洞穴相邀,

使我明白認(rèn)識(shí)自己,

于是我胸中便呈現(xiàn)種種深秘的玄奧。

當(dāng)明凈的月光升上眉梢,

柔和地向下俯照,

古代的銀色形影便從巖壁林藪間浮泛飄搖,

使靜觀的嚴(yán)峻情緒逐漸冰消。

哦,我覺(jué)得人總不會(huì)十美十全!

你給了我逐漸接近諸神的歡樂(lè),

又給了我一個(gè)不可分離的伙伴,

他可是既冷酷而又厚顏,

使我自己也感到卑賤;

他一開(kāi)口便把你的贈(zèng)品化為烏有而不值一錢(qián)。

他在我胸中煽起騰騰烈焰,

使我對(duì)那美麗的肖像不斷迷戀。

我便從貪歡倒向享樂(lè),

又在享樂(lè)中渴望貪歡。

靡非斯陀匪勒司登場(chǎng)

靡非斯陀

這種生活大概你快要厭膩?

日子久了怎么能夠使你歡喜?

暫時(shí)倒也不妨試試;

不過(guò)以后總得玩點(diǎn)新的把戲!

浮士德

我真希望你有更多的事情好干,

別在這美好的日子來(lái)和我麻煩。

靡非斯陀

得啦,得啦,我情愿讓你安靜,

你對(duì)我也別說(shuō)得那么認(rèn)真。

像你這么苛刻,狂亂和無(wú)情,

就是絕交也沒(méi)啥要緊。

我整天都忙得發(fā)昏!

縱然是千依百順,

也摸不透主人是何居心。

浮士德

這倒是你的恰當(dāng)口吻!

你使得我厭倦,還想我感恩。

靡非斯陀

可憐的世人,

沒(méi)有我,你會(huì)是怎樣地生存?

是我從胡思亂想的幻境,

暫時(shí)治愈了你的毛?。?/p>

要是沒(méi)有我,

怕你早不能在地球上留停。

你為什么要像一只貓頭鷹,

坐在洞穴和巖縫中枯等?

你為什么要像一只癩蛤蟆,

從霉苔和泉石上吸取養(yǎng)分?

等閑虛擲了甜美的光陰!

你身上的博士臭味還沒(méi)有洗凈。

浮士德

逍遙荒野給我何等新鮮活力,

這豈是你所能領(lǐng)悟?

不錯(cuò),縱然你能猜出幾分,

你這惡魔也不讓我安享幸福!

靡非斯陀

真是超塵絕俗的清福!

夜露瀼瀼,高臥山隅,

天上地下,供我仰俯;

浩然如神而氣象宏敷,

馳騁悠思以穿透地軸,

把宇宙萬(wàn)象包羅胸脯,

精力沛然而享奇趣,

翕然與萬(wàn)物混同,

泯然而塵軀全歸虛無(wú),

于是把那種高尚的直覺(jué)——

做出一種丑態(tài),

我不便說(shuō)出——就此結(jié)束!

浮士德

呸,你真是豈有此理!

靡非斯陀

我說(shuō)的不合尊意,

你盡可以高雅地說(shuō)是放屁。

純潔心腸不可缺少的東西,

本來(lái)不堪入純潔之耳。

簡(jiǎn)而言之:這種樂(lè)趣,

我讓你偶爾用以自欺;

可是你長(zhǎng)久熬不下去。

你又已經(jīng)顯得疲憊,

倘使你還要繼續(xù),

就不發(fā)瘋也要驚惶恐懼。

閑話少敘,

你的愛(ài)人呆在城中十分抑郁。

她無(wú)論如何忘不掉你,

她對(duì)你實(shí)在迷戀已極。

最初是你的熱情奔放,

好比雪融后的溪流高漲;

滾滾地注入她的心房——

而今你又溪流輟響。

讓我向你這偉大人物直講:

與其在森林中高據(jù)寶座,

倒不如去撫慰那嬌嫩的姑娘,

將她的惓惓深情酬賞。

她真是度日如年;

終日站在窗邊,

望著片片浮云在古城上空舒卷。

她老是在唱:“假如我是一只鳥(niǎo)兒,”

從早上唱到夜間。

她偶爾高興,多半心煩,

時(shí)而哭得珠淚漣漣,

哭過(guò)后又似乎好點(diǎn)——

不過(guò)相思的苦味始終依然!

浮士德

你這誘人的長(zhǎng)蟲(chóng)!長(zhǎng)蟲(chóng)!

靡非斯陀

(自語(yǔ))

不錯(cuò),你又入了我的彀中!

浮士德

該死的東西!給我滾開(kāi)!

不許提到那美麗的裙釵!

別使我這半瘋狂的精神,

對(duì)她甜美的肉體再有貪愛(ài)!

靡非斯陀

那怎么辦?她以為你已經(jīng)逃跑,

看來(lái)你倒是差不多少。

浮士德

我和她遠(yuǎn)隔天涯,仍然近在咫尺,

我決不會(huì)忘記她,更不會(huì)把她失去;

這時(shí)要是她的嘴唇接觸到主的圣體,

也會(huì)引起我無(wú)比的妒嫉!

靡非斯陀

真是不錯(cuò),朋友,我也常常妒嫉你,

為了玫瑰花下吃草的雙生鹿兒。

浮士德

滾開(kāi),你這牽線的痞子!

靡非斯陀

好啊!你在罵我,而我卻要笑你。

上帝創(chuàng)造出青年男女,

立即認(rèn)定最高的天職,

是為他們?cè)炀土紮C(jī)。

快去吧,她是那樣悲戚!

這是叫你進(jìn)情人的閨房,

而不是叫你去送死!

浮士德

什么是她懷抱中的天界快感?

就讓我緊偎在她的胸前:

豈不是常常覺(jué)出她的苦難?

難道我不是亡命徒?流浪者?

茫無(wú)目的和寧息的惡漢?

就像瀑布奔騰在巖間,

急不可待地流入無(wú)底深淵。

她懷著天真的稚氣,

家住阿爾卑斯山畔的小小田園,

家中的一切事務(wù),

都局限在窄小的天地里面。

而被神靈憎惡的我,

抓著巖石,

把它們打成碎片,

猶未稱心如愿!

一定要葬送她,連她的平安!

哦,地獄,難道這犧牲你定要吞咽!

惡魔,快幫助我縮短恐懼的時(shí)間!

反正必然發(fā)生的事情不妨立即出現(xiàn)!

讓她的命運(yùn)在我身上破產(chǎn),

我同她一起歸天!

靡非斯陀

你又在沸騰,又在冒火!

快去安慰她吧,你這傻哥!

低能的人兒看不到出路,

立即想到最壞的結(jié)果。

敢作敢當(dāng)?shù)娜瞬鸥叱獎(jiǎng)P歌!

你在平常也相當(dāng)著魔。

我認(rèn)為世界上大煞風(fēng)景的事情莫過(guò)一個(gè)魔鬼在徒喚奈何。

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版